< Job 28 >

1 « Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 « Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 « Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.

< Job 28 >