< Job 28 >

1 « Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 « Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 « Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."

< Job 28 >