< Job 28 >

1 « Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
2 Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
5 Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
6 Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
7 Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
8 Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
9 Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
10 Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
11 Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
12 « Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
18 Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
20 D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
23 « Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
24 Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
25 Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
26 Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
27 alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.

< Job 28 >