< Job 27 >
1 Job reprit sa parabole, et dit,
Job prosiguió su exposición, diciendo:
2 « Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
“Por la vida de Dios, quien no me hace justicia, y por la vida del Todopoderoso, que ha colmado de amargura mi alma.
3 (car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
Mientras en mí quede mi espíritu, y el soplo de Dios en mis narices,
4 Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
mis labios no hablarán falsedad, ni mi lengua proferirá mentira.
5 Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
Lejos de mí daros la razón, hasta que fallezca defenderé mi inocencia.
6 Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
Sostengo mi justicia, y no cederé; mi conciencia no condena a ninguno de mis días.
7 « Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
Sea tratado como malvado mi enemigo, y mi adversario, como perverso.
8 Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
Pues ¿cuál es la esperanza del hipócrita, cuando Dios le corta la vida, y le arranca el alma?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
¿Acaso Dios oirá sus gritos cuando le sobrevenga la angustia?
10 Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
¿Podrá deleitarse en el Omnipotente, invocar a Dios en todo tiempo?
11 Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
Os mostraré la conducta de Dios; no ocultaré los planes del Todopoderoso.
12 Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
Si todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué os agotáis en vanos discursos?
13 « C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
Esta es la suerte que Dios reserva al malvado, y la herencia de los violentos de parte del Todopoderoso:
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
Si tiene muchos hijos, es para la espada, y sus nietos nunca se hartan de pan.
15 Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
Sus sobrevivientes serán sepultados por la muerte, y sus viudas no los llorarán.
16 Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
Aunque amontone plata como tierra, y como lodo acumule vestidos,
17 il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
el los prepara, pero se vestirá de ellos el justo, y el inocente poseerá su plata.
18 Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
La casa que él hace es como la de la polilla, como la cabaña que construye el guarda campo.
19 Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
Se acuesta rico, y no se levanta más, abre sus ojos y deja de existir.
20 Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
Cual diluvio caen sobre él terrores, le arrastra un torbellino nocturno.
21 Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
Le arrebata el solano, y se va; le arranca de su lugar a manera de un huracán.
22 Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
Pues Él se le echa encima sin piedad. Busca cómo escaparse de sus manos;
23 Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.
pero se baten las manos sobre él, y le silbarán echándolo de su propio lugar.”