< Job 27 >
1 Job reprit sa parabole, et dit,
I Jov nastavi besjedu svoju i reèe:
2 « Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
Tako da je živ Bog, koji je odbacio parbu moju, i svemoguæi, koji je ojadio dušu moju,
3 (car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
Dok je duša moja u meni, i duh Božji u nozdrvama mojim,
4 Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
Neæe usne moje govoriti bezakonja, niti æe jezik moj izricati prijevare.
5 Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
Ne dao Bog da pristanem da imate pravo; dokle dišem, neæu otstupiti od svoje dobrote.
6 Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
Držaæu se pravde svoje, niti æu je ostaviti; neæe me prekoriti srce moje dokle sam živ.
7 « Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
Neprijatelj moj biæe kao bezbožnik, i koji ustaje na me, kao bezakonik.
8 Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
Jer kako je nadanje licemjeru, kad se lakomi a Bog æe išèupati dušu njegovu?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
Hoæe li Bog uslišiti viku njegovu kad na nj doðe nevolja?
10 Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
Hoæe li se svemoguæemu radovati? hoæe li prizivati Boga u svako vrijeme?
11 Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
Uèim vas ruci Božjoj, i kako je u svemoguæega ne tajim.
12 Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
Eto, vi svi vidite, zašto dakle jednako govorite zaludne stvari?
13 « C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
To je dio èovjeku bezbožnom od Boga, i našljedstvo koje primaju nasilnici od svemoguæega.
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
Ako mu se množe sinovi, množe se za maè, i natražje njegovo neæe se nasititi hljeba.
15 Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
Koji ostanu iza njega, na smrti æe biti pogrebeni, i udovice njihove neæe plakati.
16 Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
Ako nakupi srebra kao praha, i nabavi haljina kao blata,
17 il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
Što nabavi, obuæi æe pravednik, i srebro æe dijeliti bezazleni.
18 Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
Gradi sebi kuæu kao moljac, i kao kolibu koju naèini èuvar.
19 Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
Bogat æe umrijeti a neæe biti pribran; otvoriæe oèi a nièega neæe biti.
20 Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
Stignuæe ga strahote kao vode; noæu æe ga odnijeti oluja.
21 Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
Uzeæe ga vjetar istoèni, i otiæi æe; vihor æe ga odnijeti s mjesta njegova.
22 Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
To æe Bog pustiti na nj, i neæe ga žaliti; on æe jednako bježati od ruke njegove.
23 Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.
Drugi æe pljeskati rukama za njim, i zviždaæe za njim s mjesta njegova.