< Job 27 >

1 Job reprit sa parabole, et dit,
ヨブまた語を繼ていはく
2 « Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
3 (car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
5 Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
6 Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
7 « Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
8 Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
10 Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
11 Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
12 Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
13 « C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
15 Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
16 Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
17 il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
18 Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
19 Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
20 Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
21 Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
22 Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
23 Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.
人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ

< Job 27 >