< Job 27 >

1 Job reprit sa parabole, et dit,
Job resumed speaking and he said,
2 « Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
“As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
3 (car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
4 Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
5 Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
6 Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
7 « Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
8 Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
11 Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
12 Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
13 « C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
15 Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
16 Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
17 il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
18 Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
19 Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
20 Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
21 Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
22 Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
23 Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.
It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.

< Job 27 >