< Job 27 >
1 Job reprit sa parabole, et dit,
Job replied again [to his three friends],
2 « Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
“Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
3 (car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
as long as God’s Spirit enables me to breathe,
4 Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
5 Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
6 Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
7 « Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
“I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
8 Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
10 Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
(Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
11 Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
“I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
12 Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
13 « C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
“[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
[Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
15 Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
16 Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
17 il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
18 Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
19 Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
20 Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
“Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
21 Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
[It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
22 Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
23 Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.
That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”