< Job 26 >

1 Alors Job répondit,
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 « Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
Como tende ajudado ao que não tem força, [e] sustentado ao braço sem vigor!
3 Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
Como tende aconselhado ao que não tem conhecimento, e [lhe] explicaste detalhadamente a verdadeira causa!
4 A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
A quem tens dito [tais] palavras? E de quem é o espírito que sai de ti?
5 « Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
6 Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol h7585)
O Xeol está nu perante Deus, e não há cobertura para a perdição. (Sheol h7585)
7 Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
Ele estende o norte sobre o vazio, suspende a terra sobre o nada.
8 Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
Ele amarra as águas em suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo dela.
9 Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
Ele encobre a face de seu trono, e sobre ele estende sua nuvem.
10 Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
Ele determinou limite à superfície das águas, até a fronteira entre a luz e as trevas.
11 Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
As colunas do céu tremem, e se espantam por sua repreensão.
12 Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
Ele agita o mar com seu poder, e com seu entendimento fere abate a Raabe.
13 C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
Por seu Espírito adornou os céus; sua mão perfurou a serpente veloz.
14 Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »
Eis que estas são [somente] as bordas de seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão de seu poder?

< Job 26 >