< Job 26 >
Respondens autem Iob, dixit:
2 « Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
Cuius adiutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium eius, qui non est fortis?
3 Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam, et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
4 A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
Quem docere voluisti? nonne eum, qui fecit spiramentum?
5 « Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
6 Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni. (Sheol )
7 Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
Qui extendit Aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
8 Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
9 Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
10 Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebræ.
11 Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
12 Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia eius percussit superbum.
13 C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
Spiritus eius ornavit cælos: et obstetricante manu eius, eductus est coluber tortuosus.
14 Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »
Ecce, hæc ex parte dicta sunt viarum eius: et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?