< Job 26 >
2 « Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
“Ku pwaye kutu kasru uh — Nga sukasrup ac munas, a kom fahk ma ingan!
3 Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
Saok kas in kasru na wowo Ac luti lalmwetmet lom an nu sin mwet lalfon se nga uh!
4 A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
Kom nunku mu su ac lohng kas lom ingan? Su pirikkomyak kom in kaskas ouingan uh?”
5 « Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
“Ngunin mwet misa uh Rarrar in kof ye faclu.
6 Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
Facl sin mwet misa uh ikakelik oan ye mutun God; Ac wangin mwe afyuf kosrala ma inge liki ye mutal. (Sheol )
7 Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
God El asroelik acn engyeng in epang, Ac srupusrak faclu yen wangin ma oan we.
8 Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
God pa nwakla pukunyeng uh ke kof, Ac liyaung in tia fokelik ke toasriya uh.
9 Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
El sang sie pukunyeng kosrala malem uh ke fong in Mwesr.
10 Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
El filiya pekusra uh raunela faclu In sraclik kalem liki lohsr uh.
11 Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
Ke el kai sru ma loango acn lucng, Sru uh ac kusrusryak ac rarrar ke sangeng.
12 Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
Ku lal uh pa kutangla meoa uh; Ac ke usrnguk lal El kunausla Rahab — ma sulallal soko ma muta inkof uh.
13 C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
Momong lal uh pa oru acn engyeng uh in kalem, Ac paol pa uniya kosro sulallal su srike in kaingla uh.
14 Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »
Tusruktu ma inge akkalemye kutu srisrik na kuiyal, Mahma na lal uh pa kut lohng inge. Su ku in etu lupan fulat ac ku lun God uh?”