< Job 26 >
2 « Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
“How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength!
3 Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
4 A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
To whom have you uttered words? Whose spirit came out of you?
5 « Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
“The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
6 Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering. (Sheol )
7 Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
8 Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
9 Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
10 Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
11 Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
12 Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
13 C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
14 Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »
Behold, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”