< Job 26 >
And Job answered and said,
2 « Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
How hast thou helped the powerless; how saved the arm that is without strength!
3 Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
How hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is!
4 A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
For whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
5 « Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof;
6 Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
Sheol is naked before him, and destruction hath no covering. (Sheol )
7 Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
He stretcheth out the north over empty space, he hangeth the earth upon nothing;
8 Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
He bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them.
9 Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
He covereth the face of his throne, he spreadeth his cloud upon it.
10 Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
He hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness.
11 Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
The pillars of the heavens tremble and are astonished at his rebuke.
12 Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
He stirreth up the sea by his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
13 C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
By his Spirit the heavens are adorned; his hand hath formed the fleeing serpent.
14 Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »
Lo, these are the borders of his ways; but what a whisper of a word do we hear of him! And the thunder of his power, who can understand?