< Job 26 >
But Job answered and said,
2 « Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
To whom do you attach yourself, or whom are you going to assist? is it not he that [has] much strength, and [he] who has a strong arm?
3 Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
To whom have you given counsel? is it not to him who has all wisdom? whom will you follow? is it not one who has the greatest power?
4 A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
To whom have you uttered words? and whose breath is it that has come forth from you?
5 « Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
Shall giants be born from under the water and the inhabitants thereof?
6 Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
Hell is naked before him, and destruction has no covering. (Sheol )
7 Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
He stretches out the north wind upon nothing, and he upon nothing hangs the earth;
8 Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
binding water in his clouds, and the cloud is not tore under it.
9 Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
He keeps back the face of his throne, stretching out his cloud upon it.
10 Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
He has encompassed the face of the water by an appointed ordinance, until the end of light and darkness.
11 Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
The pillars of heaven are prostrate and astonished at his rebuke.
12 Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
He has calmed the sea with [his] might, and by [his] wisdom the whale has been overthrown.
13 C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
And the barriers of heaven fear him, and by a command he has slain the apostate dragon.
14 Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »
Behold, these are parts of his way; and we will listen to him at the least intimation of his word: but the strength of his thunder who knows, when he shall employ [it]?