< Job 24 >
1 « Pourquoi les temps ne sont-ils pas mis en réserve par le Tout-Puissant? Pourquoi ceux qui le connaissent ne voient pas ses jours?
Зашто Свемогућем нису сакривена времена? И који Га знају, не виде дана Његових?
2 Il y a des gens qui enlèvent les points de repère. Ils enlèvent violemment les troupeaux, et les nourrissent.
Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;
3 Ils chassent l'âne de l'orphelin, et ils prennent le bœuf de la veuve en gage.
Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
4 Ils détournent les indigents du chemin. Les pauvres de la terre se cachent tous.
Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
5 Voici, comme des ânes sauvages dans le désert, ils se rendent à leur travail, cherchant assidûment leur nourriture. Le désert leur donne du pain pour leurs enfants.
Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
6 Ils coupent leur nourriture dans les champs. Ils glanent la vigne des méchants.
Жању њиву и беру виноград који није њихов;
7 Ils sont couchés toute la nuit, nus et sans vêtements, et n'ont aucune couverture dans le froid.
Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
8 Ils sont mouillés par les pluies des montagnes, et embrasser le rocher, faute d'abri.
Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
9 Il y a ceux qui arrachent l'orphelin de la poitrine, et prendre un gage des pauvres,
Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
10 de sorte qu'ils se promènent nus sans vêtements. Ayant faim, ils portent les gerbes.
Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
11 Ils font de l'huile dans les murs de ces hommes. Ils foulent les pressoirs, et souffrent de la soif.
Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
12 De la ville populeuse, des hommes gémissent. L'âme du blessé crie, mais Dieu ne regarde pas la folie.
Људи у граду уздишу, и душе побијених вичу, а Бог не укида то.
13 « Ceux-là sont de ceux qui se rebellent contre la lumière. Ils ne connaissent pas ses méthodes, ni rester sur ses chemins.
Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
14 Le meurtrier se lève avec la lumière. Il tue les pauvres et les nécessiteux. Dans la nuit, il est comme un voleur.
Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
15 L'œil de l'adultère attend aussi le crépuscule, en disant: « Aucun œil ne me verra ». Il déguise son visage.
И око курварово пази на сумрак говорећи: Да ме око не види. И сакрива лице.
16 Dans l'obscurité, ils creusent dans les maisons. Ils s'enferment pendant la journée. Ils ne connaissent pas la lumière.
Прокопавају по мраку куће, које обдан себи забележе; не знају за светлост.
17 Car le matin est pour eux tous comme une épaisse obscurité, car ils connaissent les terreurs de l'épaisse obscurité.
Јер је зора њима свима сен смртни; ако их ко позна, страх их је сена смртног.
18 « Ils sont de l'écume à la surface des eaux. Leur part est maudite sur la terre. Ils ne prennent pas le chemin des vignobles.
Брзи су као поврх воде, проклет је део њихов на земљи; неће видети пута виноградског.
19 La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige, ainsi que le séjour des morts pour ceux qui ont péché. (Sheol )
Као што суша и врућина граби воде снежне, тако гроб грешнике. (Sheol )
20 Le ventre de la mère l'oubliera. Le ver se nourrira doucement de lui. On ne se souviendra plus de lui. L'iniquité sera brisée comme un arbre.
Заборавља их утроба материна, слатки су црвима, не спомињу се више; као дрво скршиће се неправедник.
21 Il dévore les stériles qui ne portent pas. Il ne montre aucune gentillesse envers la veuve.
Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
22 Mais Dieu préserve les puissants par sa puissance. Il se lève qui n'a pas d'assurance de vie.
Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
23 Dieu leur donne la sécurité, et ils s'y reposent. Ses yeux sont sur leurs chemins.
Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
24 Ils sont exaltés; encore un peu de temps, et ils disparaissent. Oui, ils sont rabaissés, ils sont mis à l'écart comme tous les autres, et sont coupés comme les sommets des épis.
Узвисе се за мало, па их нема; падају и гину као сви други, и као врх од класа одсецају се.
25 Si ce n'est pas le cas maintenant, qui prouvera que je suis un menteur? et faire en sorte que mon discours ne vaille rien? »
Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?