< Job 24 >

1 « Pourquoi les temps ne sont-ils pas mis en réserve par le Tout-Puissant? Pourquoi ceux qui le connaissent ne voient pas ses jours?
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
2 Il y a des gens qui enlèvent les points de repère. Ils enlèvent violemment les troupeaux, et les nourrissent.
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
3 Ils chassent l'âne de l'orphelin, et ils prennent le bœuf de la veuve en gage.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 Ils détournent les indigents du chemin. Les pauvres de la terre se cachent tous.
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
5 Voici, comme des ânes sauvages dans le désert, ils se rendent à leur travail, cherchant assidûment leur nourriture. Le désert leur donne du pain pour leurs enfants.
Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
6 Ils coupent leur nourriture dans les champs. Ils glanent la vigne des méchants.
They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
7 Ils sont couchés toute la nuit, nus et sans vêtements, et n'ont aucune couverture dans le froid.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Ils sont mouillés par les pluies des montagnes, et embrasser le rocher, faute d'abri.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Il y a ceux qui arrachent l'orphelin de la poitrine, et prendre un gage des pauvres,
There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
10 de sorte qu'ils se promènent nus sans vêtements. Ayant faim, ils portent les gerbes.
So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
11 Ils font de l'huile dans les murs de ces hommes. Ils foulent les pressoirs, et souffrent de la soif.
They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 De la ville populeuse, des hommes gémissent. L'âme du blessé crie, mais Dieu ne regarde pas la folie.
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
13 « Ceux-là sont de ceux qui se rebellent contre la lumière. Ils ne connaissent pas ses méthodes, ni rester sur ses chemins.
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Le meurtrier se lève avec la lumière. Il tue les pauvres et les nécessiteux. Dans la nuit, il est comme un voleur.
The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
15 L'œil de l'adultère attend aussi le crépuscule, en disant: « Aucun œil ne me verra ». Il déguise son visage.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
16 Dans l'obscurité, ils creusent dans les maisons. Ils s'enferment pendant la journée. Ils ne connaissent pas la lumière.
In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
17 Car le matin est pour eux tous comme une épaisse obscurité, car ils connaissent les terreurs de l'épaisse obscurité.
For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
18 « Ils sont de l'écume à la surface des eaux. Leur part est maudite sur la terre. Ils ne prennent pas le chemin des vignobles.
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
19 La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige, ainsi que le séjour des morts pour ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol h7585)
20 Le ventre de la mère l'oubliera. Le ver se nourrira doucement de lui. On ne se souviendra plus de lui. L'iniquité sera brisée comme un arbre.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
21 Il dévore les stériles qui ne portent pas. Il ne montre aucune gentillesse envers la veuve.
He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
22 Mais Dieu préserve les puissants par sa puissance. Il se lève qui n'a pas d'assurance de vie.
He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
23 Dieu leur donne la sécurité, et ils s'y reposent. Ses yeux sont sur leurs chemins.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
24 Ils sont exaltés; encore un peu de temps, et ils disparaissent. Oui, ils sont rabaissés, ils sont mis à l'écart comme tous les autres, et sont coupés comme les sommets des épis.
They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
25 Si ce n'est pas le cas maintenant, qui prouvera que je suis un menteur? et faire en sorte que mon discours ne vaille rien? »
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?

< Job 24 >