< Job 24 >

1 « Pourquoi les temps ne sont-ils pas mis en réserve par le Tout-Puissant? Pourquoi ceux qui le connaissent ne voient pas ses jours?
Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
2 Il y a des gens qui enlèvent les points de repère. Ils enlèvent violemment les troupeaux, et les nourrissent.
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
3 Ils chassent l'âne de l'orphelin, et ils prennent le bœuf de la veuve en gage.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
4 Ils détournent les indigents du chemin. Les pauvres de la terre se cachent tous.
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
5 Voici, comme des ânes sauvages dans le désert, ils se rendent à leur travail, cherchant assidûment leur nourriture. Le désert leur donne du pain pour leurs enfants.
Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
6 Ils coupent leur nourriture dans les champs. Ils glanent la vigne des méchants.
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
7 Ils sont couchés toute la nuit, nus et sans vêtements, et n'ont aucune couverture dans le froid.
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
8 Ils sont mouillés par les pluies des montagnes, et embrasser le rocher, faute d'abri.
They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
9 Il y a ceux qui arrachent l'orphelin de la poitrine, et prendre un gage des pauvres,
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
10 de sorte qu'ils se promènent nus sans vêtements. Ayant faim, ils portent les gerbes.
These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
11 Ils font de l'huile dans les murs de ces hommes. Ils foulent les pressoirs, et souffrent de la soif.
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 De la ville populeuse, des hommes gémissent. L'âme du blessé crie, mais Dieu ne regarde pas la folie.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
13 « Ceux-là sont de ceux qui se rebellent contre la lumière. Ils ne connaissent pas ses méthodes, ni rester sur ses chemins.
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Le meurtrier se lève avec la lumière. Il tue les pauvres et les nécessiteux. Dans la nuit, il est comme un voleur.
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
15 L'œil de l'adultère attend aussi le crépuscule, en disant: « Aucun œil ne me verra ». Il déguise son visage.
And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
16 Dans l'obscurité, ils creusent dans les maisons. Ils s'enferment pendant la journée. Ils ne connaissent pas la lumière.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
17 Car le matin est pour eux tous comme une épaisse obscurité, car ils connaissent les terreurs de l'épaisse obscurité.
For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 « Ils sont de l'écume à la surface des eaux. Leur part est maudite sur la terre. Ils ne prennent pas le chemin des vignobles.
He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
19 La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige, ainsi que le séjour des morts pour ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol h7585)
20 Le ventre de la mère l'oubliera. Le ver se nourrira doucement de lui. On ne se souviendra plus de lui. L'iniquité sera brisée comme un arbre.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
21 Il dévore les stériles qui ne portent pas. Il ne montre aucune gentillesse envers la veuve.
He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
22 Mais Dieu préserve les puissants par sa puissance. Il se lève qui n'a pas d'assurance de vie.
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
23 Dieu leur donne la sécurité, et ils s'y reposent. Ses yeux sont sur leurs chemins.
[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
24 Ils sont exaltés; encore un peu de temps, et ils disparaissent. Oui, ils sont rabaissés, ils sont mis à l'écart comme tous les autres, et sont coupés comme les sommets des épis.
They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
25 Si ce n'est pas le cas maintenant, qui prouvera que je suis un menteur? et faire en sorte que mon discours ne vaille rien? »
If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

< Job 24 >