< Job 23 >
2 « Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
Hoy también hablaré con amargura, y será más grave mi llaga que mi gemido.
3 Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
¡Quién diese que le conociese, y le hallase! yo iría hasta su trono.
4 Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
Ordenaría juicio delante de él, y mi boca henchiría de argumentos.
5 Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
¿Pleitearía conmigo con multitud de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7 Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre de él que me condena.
8 « Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
He aquí, yo iré al oriente, y no le hallaré, y al occidente, y no le entenderé.
9 Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
Si al norte él obrare, yo no le veré: al mediodía se esconderá, y no le veré.
10 Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
Mas él conoció mi camino: probóme, y salí como oro.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
Mis pies tomaron su rastro: guardé su camino, y no me aparté.
12 Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
Del mandamiento de sus labios nunca me quité: las palabras de su boca guardé más que mi comida.
13 Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
Y si él se determina en una cosa, ¿quién le apartará? Su alma deseó, e hizo.
14 Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
Por tanto él acabará lo que ha determinado de mí; y muchas cosas como estas hay en él.
15 C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro: consideraré, y temerle he.
16 Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.
17 Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.
¿Por qué yo no fui cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?