< Job 23 >
2 « Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
« Lelo lisusu, kolela na ngai ezali bololo, loboko oyo ezali likolo na ngai eleki kolela ya motema na ngai na kilo.
3 Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
Soki nayebaki esika nini nakoki komona Nzambe, nalingaki kokoma liboso ya kiti ya bokonzi na Ye,
4 Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
nalingaki kotalisa, na bosembo nyonso, likambo na ngai liboso na Ye, mpe kotondisa monoko na ngai na matatoli ya solo,
5 Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
nalingaki koyeba biyano oyo alingaki kopesa ngai, mpe kososola makambo oyo alingaki koloba na ngai.
6 Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
Boni, alingaki kosalela nguya na Ye mpo na kosamba na ngai? Te, alingaki kutu koyokela ngai mawa!
7 Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
Kuna, liboso na Ye, moto ya sembo akososolisa Ye likambo na ngai, mpe nakokangolama libela wuta na maboko ya mosambisi na ngai.
8 « Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
Soki nakeyi na ngambo ya este, azali kuna te; soki nakeyi na ngambo ya weste, nazali komona Ye te.
9 Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
Tango azali na mosala na ngambo ya nor, nazali komona Ye te, tango azali kobaluka na ngambo ya sude, nazali komona Ye ata moke te.
10 Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
Nzokande, Ye ayebi nzela oyo ngai nazali kolanda; soki ameki ngai, nakokoma lokola wolo ya peto.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
Makolo na ngai elandaki matambe na Ye; natambolaki na nzela na Ye mpe natikalaki kopengwa na yango te.
12 Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
Napengwaki te mosika ya mateya ya bibebu na Ye; nabatelaki yango lokola bomengo ya kitoko, koleka lipa na ngai ya mokolo na mokolo.
13 Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
Kasi Ye, azwaka Ye moko mokano na Ye; nani akoki kotelemela Ye? Asalaka nyonso oyo esepelisaka Ye.
14 Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
Akokokisa ekateli oyo azwaki na tina na ngai mpe ebele ya mabongisi mosusu oyo akobongisa.
15 C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
Yango wana, liboso na Ye, nazali koyoka somo makasi; mpe wana nazali kokanisa makambo oyo nyonso, nazali kobanga Ye.
16 Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
Nzambe alembisi ngai, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abangisi ngai.
17 Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.
Atako bongo, molili to molili makasi oyo ezingeli ngai ekangi ngai monoko te.