< Job 23 >
respondens autem Iob dixit
2 « Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
3 Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
4 Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
5 Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
6 Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
7 Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
8 « Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
9 Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
10 Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
11 Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
12 Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
13 Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
14 Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
15 C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
16 Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
17 Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.
non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo