< Job 23 >

1 Alors Job répondit,
Respondens autem Iob, ait:
2 « Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
5 Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
8 « Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

< Job 23 >