< Job 23 >
Allora Giobbe rispose e disse:
2 « Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
“Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito.
3 Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
4 Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
5 Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
6 Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
7 Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
8 « Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo;
9 Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
10 Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
12 Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
13 Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
14 Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente.
15 C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
16 Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
17 Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.
Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.