< Job 23 >

1 Alors Job répondit,
Hiob antwortete und sprach:
2 « Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
3 Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
4 Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
5 Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
6 Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
7 Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
8 « Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
9 Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
10 Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
12 Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
13 Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
14 Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
15 C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
16 Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
17 Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.

< Job 23 >