< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2 « Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
“İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
4 Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
5 Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
6 Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
7 Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
8 Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
11 ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
12 « Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
“Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
13 Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
14 Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
15 Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
16 qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
17 qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
18 Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
19 Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
“Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
20 en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
21 « Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
“Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
22 Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
23 Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
24 Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
25 Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
26 Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
28 Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
29 Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
30 Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »
O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”

< Job 22 >