< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Elifaz temanita habló otra vez:
2 « Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
4 Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
5 Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
6 Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
7 Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
8 Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
11 ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
12 « Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
13 Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
14 Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
15 Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
16 qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
17 qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
18 Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
19 Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
20 en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
21 « Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
22 Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
23 Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
24 Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
25 Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
26 Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
28 Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
29 Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
30 Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.

< Job 22 >