< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 « Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
Qui prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
4 Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
5 Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 « Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
An non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
14 Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
15 Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
16 qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
17 qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum:
18 Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
19 Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
Videbunt iusti, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos.
20 en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
21 « Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per hæc habebis fructus optimos.
22 Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
23 Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »
Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.

< Job 22 >