< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 « Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 « Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
14 Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 « Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
24 Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし

< Job 22 >