< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 « Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
5 Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 « Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
15 Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
21 « Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.

< Job 22 >