< Job 22 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 « Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
“Mutum yana iya zama da amfani a wurin Allah? Mai hikima ma zai iya zama da amfani a wurin shi?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
Wane daɗi Allah zai ji in kai mai adalci ne? Wace riba zai samu in rayuwarka marar laifi ce?
4 Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
“Ko don kana tsoron Allah shi ya sa ya kwaɓe ka ya kuma bari haka yă same ka?
5 Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
Ba muguntarka ce ta yi yawa ba? Ba zunubanka ne ba iyaka ba?
6 Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
Ka sa ɗan’uwanka yă biya ka bashin da kake binsa ba dalili; ka ƙwace wa mutanen rigunansu ka bar su tsirara.
7 Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
Ba ka ba masu jin ƙishirwa su sha ba kuma ka hana wa masu jin yunwa abinci su ci.
8 Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
Ko da yake kai mai ƙarfi ne, ka mallaki ƙasa, mutum mai martaba kuma, kana zama cikin ƙasarka.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
Ka kori gwauraye hannu wofi, ka kuma karya ƙarfin marayu.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
Shi ya sa kake kewaye da tarkuna, shi ya sa ka cika da tsoron mugun abin da zai auko maka.
11 ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
An yi duhu ƙwarai, har ba ka iya gani, shi ya sa ambaliyar ruwa ta rufe ka.
12 « Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
“Ba Allah ne a can sama ba? Dubi yadda taurarin sama suke can nesa a sama!
13 Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
Duk da haka ka ce, ‘Me Allah ya sani? A cikin duhu ne yake shari’a?
14 Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
Gajimare ya rufe shi, saboda haka ba ya ganinmu lokacin da yake takawa a cikin sammai.’
15 Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
Za ka ci gaba da bin tsohuwar hanyar da mugayen mutane suka bi?
16 qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
An ɗauke su kafin lokacinsu yă cika, ruwa ya share tushensu.
17 qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
Suka ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu! Me Maɗaukaki zai yi mana?’
18 Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
Duk da haka kuwa shi ne ya cika gidajensu da abubuwa masu kyau, saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
19 Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
“Masu adalci suna gani ana hallaka mugaye, suna jin daɗi; marasa laifi suna yi musu ba’a, suna cewa,
20 en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
‘Ba shakka an hallaka maƙiyanmu, wuta kuma ta ƙona dukiyarsu.’
21 « Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
“Ka miƙa kanka ga Allah ka samu salamarsa; ta haka ne arziki zai zo maka.
22 Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
Ka bi umarnin da zai fito daga bakinsa kuma ka riƙe maganarsa a cikin zuciyarka.
23 Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
In ka komo ga Maɗaukaki, za ka warke. In ka kawar da mugunta daga cikin gidanka.
24 Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
Ka jefar da zinariyarka a ƙasa, ka jefar da zinariyar Ofir da ka fi so a cikin duwatsu,
25 Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
sa’an nan ne Maɗaukaki zai zama zinariyarka, zai zama azurfa mafi kyau a wurinka.
26 Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
Ba shakka a lokacin ne za ka sami farin ciki daga wurin Maɗaukaki, ku kuma ɗaga idanunku ga Allah
27 Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
Za ka yi addu’a zuwa gare shi, zai kuwa ji ka, kuma za ka cika alkawuranka.
28 Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
Abin da ka zaɓa za ka yi za ka yi nasara a ciki, haske kuma zai haskaka hanyarka.
29 Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
Sa’ad da aka ƙasƙantar da mutane ka kuma ce, ‘A ɗaga su!’ Sa’an nan zai ceci masu tawali’u.
30 Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »
Zai ceci wanda ma yake mai laifi, wanda zai tsirar da shi ta wurin tsabtar hannuwanka.”