< Job 22 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Then Eliphaz replied,
2 « Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
“(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
4 Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
“Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
5 Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
6 Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
7 Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
8 Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
[When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
11 ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
[It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
12 « Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
“[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
13 Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
14 Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
[Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
15 Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
16 qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
17 qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
18 Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
19 Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
“But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
20 en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
21 « Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
“So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
22 Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
23 Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
24 Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
25 Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
26 Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
27 Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
28 Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
29 Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
30 Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »
God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”