< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 « Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
4 Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgment with you?
5 Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
6 Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
7 Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
8 Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
11 ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
12 « Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
13 Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
14 Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
15 Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
16 qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
17 qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
18 Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
19 Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
20 en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
21 « Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
22 Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
24 Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
25 Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
26 Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
28 Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
29 Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
30 Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »
He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.

< Job 22 >