< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 « Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
4 Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
5 Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
6 Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
11 ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
12 « Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
13 Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
14 Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
15 Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
17 qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
18 Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
20 en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
21 « Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
22 Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
23 Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
24 Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
25 Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
26 Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
29 Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
30 Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »
He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.

< Job 22 >