< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 « Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
4 Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
5 Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
6 Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
7 Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
12 « Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
Is not God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
13 Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
14 Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
15 Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
16 qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
17 qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
18 Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
20 en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
21 « Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
24 Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
25 Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
26 Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God:
27 Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29 Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
30 Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »
[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.

< Job 22 >