< Job 22 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 « Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 « Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 « Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”