< Job 22 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
提幔人以利法回答说:
2 « Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
4 Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
5 Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
6 Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
7 Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
8 Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
11 ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
12 « Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
13 Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
14 Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
15 Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
16 qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
17 qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
18 Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
19 Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
20 en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
21 « Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
22 Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
23 Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
24 Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
25 Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
26 Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
27 Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
28 Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
30 Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »
人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。