< Job 21 >

1 Alors Job répondit,
Därefter tog Job till orda och sade:
2 « Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
Hören åtminstone på mina ord; låten det vara den tröst som I given mig.
3 Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
4 Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga? Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
Akten på mig, så skolen I häpna och nödgas lägga handen på munnen.
6 Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött.
7 « Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
8 Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inför sina ögon.
9 Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse; Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
10 Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
När deras boskap parar sig, är det icke förgäves; lätt kalva deras kor, och icke i otid.
11 Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
12 Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
De stämma upp med pukor och harpor, och glädja sig vid pipors ljud.
13 Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol h7585)
De förnöta sina dagar i lust, och ned till dödsriket fara de i frid. (Sheol h7585)
14 Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
Och de sade dock till Gud: "Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom? och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?"
16 Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
17 « Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa, huru ofta händer det att ofärd kommer över dem, och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
18 Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.
19 Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
"Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska." Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
20 Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
21 Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta, när hans månaders antal har nått sin ände?
22 « Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
"Skall man då lära Gud förstånd, honom som dömer över de högsta?"
23 On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;
24 Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
25 Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.
26 Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
27 « Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
Se, jag känner väl edra tankar och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
28 Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
I spörjen ju: "Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?"
29 N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
Haven I då ej frågat dem som vida foro, och akten I ej på deras vittnesbörd:
30 que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag?
31 Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg? Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
32 Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
Och när han har blivit bortförd till graven, så vakar man sedan där vid kullen.
33 Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
Ljuvligt får han vilja under dalens torvor. I hans spår drager hela världen fram; före honom har och otaliga gått.
34 Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »
Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.

< Job 21 >