< Job 21 >
2 « Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
3 Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
4 Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
6 Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
7 « Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
8 Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
9 Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
10 Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
11 Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
12 Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
13 Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol )
Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol )
14 Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
16 Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
17 « Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
18 Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
19 Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
20 Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
21 Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
22 « Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
23 On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
24 Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
25 Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
26 Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
Обојица леже у праху, и црви их покривају.
27 « Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
28 Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
29 N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
30 que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
31 Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
32 Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
Али се износи у гробље и остаје у гомили.
33 Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
34 Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »
Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?