< Job 21 >
Da tok Job til orde og sa:
2 « Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
3 Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
4 Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
6 Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
7 « Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
8 Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
9 Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
10 Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
11 Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
12 Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
13 Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol )
De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. (Sheol )
14 Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
16 Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
17 « Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
18 Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
19 Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
20 Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
21 Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
22 « Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
23 On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
24 Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
25 Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
26 Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
27 « Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
28 Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
29 N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
30 que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
31 Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
32 Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
33 Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
34 Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »
Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.