< Job 21 >
Ayub menjawab, "Dengarkan apa yang akan kukatakan; hanya itu yang kuminta sebagai penghiburan.
2 « Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
3 Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
Izinkanlah aku ganti bicara, setelah itu boleh lagi kamu menghina!
4 Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
Bukan dengan manusia aku bertengkar, jadi tak mengapalah jika aku kurang sabar.
5 Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
Pandanglah aku, maka kamu akan tercengang, kamu terpaku dan mulutmu bungkam.
6 Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
Jika kupikirkan keadaanku ini gemetarlah aku karena ngeri.
7 « Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
Mengapa orang jahat diberi umur panjang oleh Allah, dan harta mereka terus bertambah?
8 Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
Mereka hidup cukup lama sehingga melihat anak cucu mereka menjadi dewasa.
9 Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
Rumah tangga mereka aman sentosa; Allah tidak mendatangkan bencana atas mereka.
10 Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
Ternak mereka berkembang biak, dan tanpa kesulitan, beranak.
11 Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
Anak-anak orang jahat berlompatan dengan gembira, seperti domba muda yang bersukaria.
12 Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
Diiringi bunyi rebana, seruling dan kecapi, mereka ramai bernyanyi dan menari-nari.
13 Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol )
Hari-harinya dihabiskan dalam kebahagiaan, dan mereka meninggal penuh kedamaian. (Sheol )
14 Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
Padahal mereka telah berkata kepada Allah, "Jauhilah kami dan pergilah! Kami tak peduli dan tak ingin mengerti maksud dan kehendak-Mu bagi hidup kami."
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
Pikir mereka, "Melayani Allah tak ada gunanya, dan berdoa kepada-Nya tiada manfaatnya.
16 Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
Bukankah karena kekuatan kita saja, tercapailah segala maksud dan tujuan kita?" Akan tetapi aku sama sekali tidak setuju dengan jalan pikiran dan pendapat begitu.
17 « Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
Pernahkah pelita orang jahat dipadamkan, dan mereka ditimpa bencana dan kemalangan? Pernahkah Allah marah kepada mereka, sehingga mereka dihukum-Nya?
18 Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
Pernahkah mereka seperti jerami dan debu yang ditiup oleh badai dan oleh angin lalu?
19 Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
Kamu berkata, "Anak dihukum Allah karena dosa ayahnya." Tapi kataku: Orang berdosa itulah yang harus dihukum Allah, agar mereka sadar bahwa karena dosa mereka, maka Allah mengirimkan hukuman-Nya.
20 Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
Biarlah orang berdosa menanggung dosanya sendiri, biarlah dirasakannya murka Allah Yang Mahatinggi.
21 Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
Jika manusia habis masanya di dunia, masih pedulikah ia entah keluarganya bahagia?
22 « Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
Dapatkah manusia mengajar Allah, sedangkan Allah sendiri yang menghakimi makhluk di surga?
23 On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
Ada orang yang sehat selama hidupnya; ia meninggal dengan puas dan lega. Matinya tenang dengan rasa bahagia, sedang tubuhnya masih penuh tenaga.
24 Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
25 Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
Tapi ada pula yang mati penuh kepahitan, tanpa pernah mengenyam kebahagiaan.
26 Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
Namun di kuburan, mereka sama-sama terbaring; dikerumuni oleh ulat dan cacing.
27 « Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
Memang aku tahu apa yang kamu pikirkan dan segala kejahatan yang kamu rancangkan.
28 Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
Tanyamu, "Di mana rumah penguasa yang melakukan perbuatan durhaka?"
29 N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
Belumkah kamu menanyai orang yang banyak bepergian? Tidak percayakah kamu berita yang mereka laporkan?
30 que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
Kata mereka, "Pada hari Allah memberi hukuman, para penjahat akan diselamatkan."
31 Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
Tak ada yang menggugat kelakuannya; tak ada yang membalas kejahatannya.
32 Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
Ia dibawa ke kuburan, dan dimasukkan ke dalam liang lahat; makamnya dijaga dan dirawat.
33 Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
Ribuan orang berjalan mengiringi jenazahnya; dengan lembut tanah pun menimbuninya.
34 Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »
Jadi, penghiburanmu itu kosong dan segala jawabanmu bohong!"