< Job 21 >

1 Alors Job répondit,
And Job answereth and saith: —
2 « Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3 Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4 Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7 « Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8 Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10 Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11 Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12 Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13 Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol h7585)
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol h7585)
14 Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
16 Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17 « Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18 Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19 Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20 Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21 Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 « Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23 On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25 Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26 Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27 « Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28 Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
29 N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30 que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31 Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32 Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33 Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34 Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?

< Job 21 >