< Job 21 >
2 « Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
“Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
3 Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
4 Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
“It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
5 Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
6 Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
7 « Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
“[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
8 Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
9 Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
10 Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
11 Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
12 Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
13 Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol )
Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol )
14 Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
16 Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
17 « Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
(“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
18 Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
[He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
19 Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
20 Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
21 Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
22 « Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
“Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
23 On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
24 Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
Their bodies are fat; their bones are strong.
25 Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
26 Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
27 « Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
“Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
28 Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
29 N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
30 que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
31 Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
32 Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
33 Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
34 Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »
“So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”