< Job 21 >

1 Alors Job répondit,
Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
2 « Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
3 Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
4 Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
6 Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
7 « Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
8 Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
9 Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
10 Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
11 Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
12 Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
13 Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol h7585)
Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol h7585)
14 Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
16 Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
17 « Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
18 Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
19 Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
20 Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
21 Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
22 « Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
23 On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
24 Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
25 Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
26 Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
27 « Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
28 Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
“Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
29 N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
30 que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
31 Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
32 Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a hak thil.
33 Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
34 Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »
Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.

< Job 21 >