< Job 21 >

1 Alors Job répondit,
Əyyub belə cavab verdi:
2 « Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
«Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
3 Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
4 Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
6 Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
7 « Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
8 Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
9 Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
10 Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
11 Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
12 Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
13 Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol h7585)
Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol h7585)
14 Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
16 Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
17 « Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
18 Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
19 Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
20 Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
21 Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
22 « Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
23 On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
24 Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
25 Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
26 Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
27 « Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
28 Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
29 N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
30 que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
31 Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
32 Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
33 Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
34 Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »
Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».

< Job 21 >