< Job 20 >

1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم.
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم.
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد،
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش.
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت.
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند.
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد.
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید.
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت.
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد.
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد.
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است.
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد،
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت.
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد.
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت.
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد.
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است.

< Job 20 >