< Job 20 >
1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.