< Job 20 >

1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.

< Job 20 >