< Job 20 >

1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Na Zophar el fahk,
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
“Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
“Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
“Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
“Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”

< Job 20 >