< Job 20 >
1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
なんぢ知らずや古昔より地に人の置れしより以來
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
各種の黒暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり