< Job 20 >

1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
“Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
“Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
“Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
“Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”

< Job 20 >