< Job 20 >

1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

< Job 20 >